Translate

Τρίτη, 3 Απριλίου 2018

" Ουαί υμίν, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές "






Μεγάλη Δευτέρα ακούγονται αυτά στις εκκλησίες , κι είναι σαν να μην πέρασε μιά μέρα απ΄όταν ειπώθηκαν 2018 χρόνια πριν.
Αυτή η καταγγελτική ομιλία του Ιησού προς τους ιερείς και τις αρχές της εποχής είναι που τον οδήγησε στον σταυρικό του θάνατο λίγες μέρες μετά.
Κι αν στη θέση των τότε ιερέων, γραμματέων και φαρισαίων βάλουμε τους σημερινούς , ακόμα και της ορθόδοξης εκκλησίας δεν θα βρούμε μεγάλες διαφορές .


Ματθ. 23,1 Τοτε ο Ιησούς μίλησε δυνατά προς το πλήθος και τους μαθητές του
Ματθ. 23,2 λέγοντας ότι στην έδρα του Μωϋσή τώρα έχουν καθίσει οι Γραμματείς και οι Φαρισαίοι
Ματθ. 23,3 Ολα όσα κι αν σας πουν εσείς να τα τηρείτε. Τηρείστε τα και κάντε τα. Μην κάνετε όμως σύμφωνα με όσα αυτοί κάνουν , γιατί αλλά λένε κι αλλά κάνουν.
Ματθ.23,4 Τοποθετούν στους ώμους των ανθρώπων φορτία δυσβάστακτα για να τους δεσμεύουν και δεν κουνάνε ούτε το δαχτυλάκι τους αλλά ούτε και θέλουν να μετακινήσουν αυτά τα φορτία , (ωστε να ελαφρυνθούν οι άνθρωποι )
Ματθ.23, 5 Πάντα δε κάνουν έργα για τον για εντυπωσιασμό των ανθρώπων . Πλαταίνουν τα ρητά που κρέμονται απο τα χέρια τους και μεγαλώνουν τα κρόσσια στα ρούχα τους (για να δείχνουν ευσεβείς και να εντυπωσίαζουν τους ανθρώπους)
Ματθ. 23,6 Αγαπούν δε να καταλαμβάνουν τις πρώτες θέσεις στα δείπνα και τα πρώτα καθίσματα στις συναγωγές.
Ματθ. 23,7 και να τους χαιρετούν οι άνθρωποι με βαθιές υποκλίσεις και εκδηλώσεις σεβασμού και να προσφωνούνται από τους ανθρώπους· Διδάσκαλε, διδάσκαλε.
Ματθ. 23,8 Αλλά σεις μη επιδιώκετε να καλείσθε διδάσκαλοι· διότι ένας είναι ο διδάσκαλος σας, ο Χριστός, όλοι δε σεις είστε αδέλφια και άρα ίσοι μεταξύ σας.
Ματθ. 23,9 Και πατέρα μην αποκαλέσετε κανέναν επι της γης , γιατί ένας είναι ο πατέρας σας και είναι στους ουρανούς
Ματθ. 23,10 Ούτε να ονομαστείτε καθηγητές,γιατί ένας είναι ο καθηγητής σας, ο Χριστός.
Ματθ. 23,11 Και εκείνος, που είναι μεγαλύτερος μεταξύ σας ως προς την γνώση και το αξίωμα πρέπει με ταπείνωση και καλοσύνη να υπηρετεί τους άλλους.
Ματθ. 23,12 Οποιος δε υπερηφανευθεί και υψώσει τον εαυτό του απέναντι στους άλλους θα ταπεινωθεί και όποιος ταπεινώσει τον εαυτό του και υπηρετήσει τους άλλους θα εξυψωθεί.
Ματθ. 23,13 Αλίμονο δε σε σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές, γιατί κατατρώτε τα σπίτια των χήρων και συγχρόνως με το πρόσχημα της ευλάβειας κάνετε μεγάλες προσευχές· Για αυτό και το κρίμα σας θα είναι μεγαλύτερο.
Ματθ. 23,14 Αλίμονό σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές, γιατί κλείνετε τη βασιλεία των ουρανών μπροστά απο τους ανθρώπους , επειδή εσείς δεν πρόκειται να μπείτε , αλλά δεν αφήνετε ούτε αυτούς που μπορούν να μπουν, να εισέλθουν .
Ματθ. 23,15 Αλίμονο σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές γιατί γυρίζετε σε όλα τα μέρη, στην θάλασσα και τη ξηρά, δια να προσηλυτίσετε κάποιον κι όταν το καταφέρετε τον κάνετε δυό φορές χειρότερο απο σας.
Ματθ. 23,16 Αλίμονο σας, οδηγοί τυφλοί, που λέτε ότι , αν κάποιος ορκισθεί στον ναό, είναι τίποτε, όποιος όμως ορκισθεί στο χρυσάφι του ναού, οφείλει (να τηρήσει τον όρκο του.)
Ματθ. 23,17 ανόητοι και τυφλοί! Τι έχει μεγαλύτερη αξία, ο χρυσός ή ο ναός που αγιάζει τον χρυσό;
Ματθ. 23,18 Και όποιος ( λέτε ) αν ορκιστεί στο θυσιαστήριο, είναι τίποτα , όποιος όμως ορκιστεί στο δώρο, που είναι πάνω στο θυσιαστήριο, οφείλει (να τηρήσει τον όρκο του),
Ματθ. 23,19 ανόητοι και τυφλοί! Τι είναι ανώτερο, το δώρο ή το θυσιαστήριο που αγιάζει το δώρο;
Ματθ. 23,20 Αυτός που ορκίζεται στο θυσιαστήριο, ορκίζεται σε αυτό και σε όλα όσα υπάρχουν επάνω σ΄ αυτό.
Ματθ. 23,21 Και εκείνος που ορκίζεται στο ναό, ορκίζεται όχι μόνον σ΄αυτόν, αλλά και σ΄αυτόν που κατοικεί εντός του.
Ματθ. 23,22 Και εκείνος που ορκίζεται στον ουρανό, ορκίζεται στον θρόνο του Θεού και στο Θεό, που κάθεται επάνω σ' αυτόν.
Ματθ. 23,23 Αλίμονο σε σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές, γιατί αποδεκατίζεται το δυόσμο και το άνηθο και το κύμινο, (τηρείτε δηλαδή τα επουσιώδη) και αφήνετε τα βαρύτερα , την κρίση και το έλεος και την πίστη , αυτά δηλαδή που έπρεπε να κάνετε και να μην τα αφήνετε
Ματθ. 23,24 Οδηγοί τυφλοί, που περνάτε από λεπτό κόσκινο το κουνούπι, ενώ απο την άλλη καταπίνετε ολόκληρη καμήλα
Ματθ.23, 25 Αλίμονο σε σας γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές , γιατί καθαρίζετε το απέξω του ποτηριού και του πιάτου και το μέσα γεμίζει απο την αρπαγή και την αδικία.
Ματθ. 23, 26 Φαρισαίε τυφλέ καθάρισε πρώτα το μέσα του ποτηριού και του πιάτου και ώστε να γίνει και το απέξω καθαρό .
Ματθ. 23,27 Αλίμονό σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές γιατί μοιάζετε με τάφους ασβεστωμένους, οι οποίοι απέξω μεν φαίνονται ωραίοι, ενώ από μέσα είναι γεμάτοι με κόκαλα πεθαμένων και με όλες τις ακαθαρσίες.
Ματθ. 23,28 Ετσι και είστε και σεις, απέξω μεν φαίνεσθε δίκαιοι προς τους ανθρώπους , ενώ από μέσα είστε γεμάτοι από υποκρισία και κάθε ανομία.
Ματθ. 23,29 Αλίμονο σε σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές, γιατί με αυτό τον τρόπο χτίζετε τους τάφους των προφητών και στολίζετε τα μνημεία των δικαίων
Ματθ. 23,30 και λέτε, αν ζούσαμε στις μέρες των προγόνων μας, δεν θα συμμετείχαμε στην αιματοχυσία των προφητών
Ματθ. 23,31 Ωστε σεις οι ίδιοι βεβαιώνετε ότι είστε απόγονοι εκείνων, που φόνευσαν τους προφήτες.
Ματθ.23, 32 και εσείς οι ίδιοι πληρώσατε το αντίτιμο για τους προγόνους σας
Ματθ. 23, 33 φίδια , και γεννήματα εχιδνών , πως θα ξεφύγετε απο την κρίση της γενετήσιας πηγής
Ματθ.23, 34 γιαυτό εγώ σας στελνω προφήτες και σοφούς και γραμματείς και αυτούς θα τους σκοτώσετε και θα τους σταυρώσετε , και αυτούς θα τους μαστιγώσετε στις συναγωγές σας και θα τους κυνηγήσετε απο πόλη σε πόλη.
Ματθ.23, 35 Ετσι θα πέσει πάνω σας κάθε αίμα αθώο και δίκαιο που χύνεται στη γη (αρχής γενομένης ) απο το αίμα του Άβελ του δίκαιου μέχρι ακόμα και του αίματος του Ζαχαρίου του γιού του Βαραχίου , τον οποίο φονεύσατε μεταξύ του ναού και του θυσιαστηρίου.
Ματθ. 23,36 Σας διαβεβαιώνω ότι όλα αυτά θα ξεσπάσουν σ ΄αυτήν αυτή τη γέννεα (φυλή)
Ματθ. 23,37 Ιερουσαλήμ, Ιερουσαλήμ, εσυ που φονεύεις τους προφήτες και λιθοβολείς εκείνους που ο Θεός σου έχει στείλει! Πόσες και πόσες φορές θέλησα να περιμαζέψω τα παιδιά σου, όπως η κλώσα συγκεντρώνει τα μικρά πουλιά της κάτω από τις φτερούγες της, και δεν θελήσατε.
Ματθ. 23,38 Ιδού σας αφήνεται ο ναός σας και έρημος (άδειος απο Θεό )
Ματθ. 23,39 Γιατί σας λέω ότι δεν θα με δείτε πλέον, μέχρι να πείτε , Ευλογημένος είναι αυτός, που έρχεται εν ονόματι του Κυρίου”.
Ματθ. 24,1 Και καθώς εξήλθε ο Ιησούς και έφευγε απο το ιερό , τον πλησίασαν οι μαθητές για να του δείξουν τις ωραίες οικοδομές του ιερού χώρου .
Ματθ. 24,2 Ο δε Ιησούς τους είπε· “δεν τα βλέπετε όλα . Σας διαβεβαιώνω, ότι δεν θα μείνει πέτρα πάνω στην πέτρα, που να μη γκρεμιστεί.

( Το πρωτότυπο κείμενο )
Ματθ.23, 1 τότε ο Ιησούς ελάλησε τοις όχλοις και τοις μαθητές αυτού.
Ματθ. 23,2 λέγων· ἐπὶ τῆς Μωσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι.
Ματθ. 23,3 πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν τηρεῖν, τηρεῖτε καὶ ποιεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσι γάρ, καὶ οὐ ποιοῦσι.
Ματθ. 23,4 δεσμεύουσι γὰρ φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, τῷ δὲ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσι κινῆσαι αὐτά.
Ματθ. 23,5 πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσι πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις. Πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα τῶν ἱματίων αὐτῶν.
Ματθ. 23,6 φιλοῦσι δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς
Ματθ. 23,7 καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ῥαββὶ ῥαββί.
Ματθ. 23,8 ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ῥαββί· εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ διδάσκαλος, ὁ Χριστός· πάντες δὲ ὑμεῖς αδελφοί ἐστε.
Ματθ. 23,9 καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὁ πατήρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Ματθ. 23,10 μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητής, ὁ Χριστός.
Ματθ. 23,11 ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
Ματθ. 23,12 ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
Ματθ. 23,13 Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κατεσθίετε τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· διὰ τοῦτο λήψεσθε περισσότερον κρῖμα.
Ματθ. 23,14 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν εμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν.
Ματθ. 23,15 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται, ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν.
Ματθ. 23,16 Οὐαὶ ὑμῖν, ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ λέγοντες ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δ᾿ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ, ὀφείλει.
Ματθ. 23,17 μωροὶ καὶ τυφλοί! τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσός ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάζων τὸν χρυσόν;
Ματθ. 23,18 καί· ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δ᾿ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ, ὀφείλει.
Ματθ. 23,19 μωροὶ καὶ τυφλοί! τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;
Ματθ. 23,20 ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ·
Ματθ. 23,21 καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικήσαντι αὐτόν·
Ματθ. 23,22 καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.
Ματθ. 23,23 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸν ἔλεον καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι.
Ματθ. 23,24 ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διυλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες!
Ματθ. 23,25 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀδικίας.
Ματθ. 23,26 Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν καθαρόν.
Ματθ. 23,27 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας.
Ματθ. 23,28 οὕτω καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δὲ μεστοί ἐστε ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
Ματθ. 23,29 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων,
Ματθ. 23,30 καὶ λέγετε· εἰ ἦμεν ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἦμεν κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν
Ματθ. 23,31 ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
Ματθ. 23,32 καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν
Ματθ. 23,33 ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν! πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης;
Ματθ. 23,34 διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε καὶ σταυρώσετε, καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν,
Ματθ. 23,35 ὅπως ἔλθῃ ἐφ᾿ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυνόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἄβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
Ματθ. 23,36 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.
Ματθ. 23,37 Ἱερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ, ἡ ἀποκτέννουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν! ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ἐπισυνάγει ὄρνις τὰ νοσσία ἑαυτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
Ματθ. 23,38 ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
Ματθ. 23,39 λέγω γὰρ ὑμῖν, οὐ μή με ἴδητε ἀπ᾿ ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
Ματθ. 24,1 Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ· καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.
Ματθ. 24,2 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀφεθῇ ᾧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ καταλυθήσεται.


























































Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου